ce ne sono di peggio (anzi forse tutti) faccio l'esempio coi telefilm
How i met your mother-----> e alla fine arriva mamma
The shawshank redemption - Le ali della libertà
Dead poets society - L'attimo fuggente
The parent trap - Il cowboy con il velo da sposa
Fracture - Il caso Thomas Crawford
Rebel without a cause - Gioventù bruciata
The machinist - L'uomo senza sonno
The Texas chainsaw massacre - Non aprite quella porta
Citizen Kane - Quarto potere
Touch of Evil - L'infernale Quinlan
Eternal sunshine of the spotless mind - Se mi lasci ti cancello
The sound of music - Tutti insieme appassionatamente
Teen wolf - Voglia di vincere
Ho sempre pensato, da quando l'ho visto (per puro caso) per la prima volta, che il titolo in italiano "Se mi lasci ti cancello" fosse il più brutto esempio di traduzioni di film in lingua inglese... oggi ho visto che su Trovacinema la pensano come me (almeno per ora http://trovacinema.repubblica.it/son...raduzioni/1765 ) e visto i molti cine/cinofoli () qui presenti ho pensato di "duplicare" il sondaggio
NB: rispetto al sondaggio originale ho tolto dalle risposte "Jaws - Lo squalo"... e non ho messo l'incredibile Hollywood, Vermont (State and Main in inglese ... come se il titolo fosse in tedesco )
ce ne sono di peggio (anzi forse tutti) faccio l'esempio coi telefilm
How i met your mother-----> e alla fine arriva mamma
Xiaomi Redmi note 3 pro SE iliad
Nexus 5 iliad
top number poste mobile ∞
poste mobile vodafone ∞
a me basterebbe capire, rimanendo nel recente, perche' "public enemies" e "the men who stare at goats" in italiano sono stati declinati al singolare...
fab---
About me: Fabrizio Castagnotto @ Facebook - Fabrizio Castagnotto @ LinkedIn - Fabrizio Castagnotto @ Twitter
[sono offeso dall'assenza dello zio, di winston e effendi da questo 3ad ]
beato che hai "solo" rischiato... io non l'ho proprio visto per 1 anno, ho dovuto aspettare a casa di un amico in Belgio per vederlo - in divx - in inglese con i sottotitoli in francese e fiammingo
E l'ho visto solo perché non avevo capito quale film fosse dato che lo avevo associato a una cazz.ta immonda quando invece è tra i miei film favoriti di sempre...
io infatti non l'ho proprio visto, anche per colpa del titolo... dovro' rimediare allora
fab---
About me: Fabrizio Castagnotto @ Facebook - Fabrizio Castagnotto @ LinkedIn - Fabrizio Castagnotto @ Twitter
Stessa situazione di Uncle, l'ho visto in un cineclub quasi per caso dopo che avevo letto una recensione entusiasta che spiegava proprio questa assurda traduzione che, associata alla presenza di Jim Carey, faceva pensare ad un film demenziale che mai sarei andato a vedere. State and Main invece ero andato a vederlo di proposito, nonostante la traduzione "fantasiosa".
Effendi è sempre in giro per il Mondo, guarda le bellissime foto dei suoi viaggi!
cmq è quasi un plebiscito per la stessa traduzione...
Io ho fatto il tradizionalista invece!
LG P500 Optimus ONE @void => sim Vodafone ZeroLImits Smart